Code LyokoProjets des LyokoFans

La fin… de la Chronique d’une traduction ! (#29)

Bannière Code Lyoko Chronicles
Creatura XANA ! Wow ! Rien que ça !

Aujourd’hui est un jour plein d’émotion étant donné que le projet « Chronique d’une traduction » de CodeLyoko.fr touche à sa fin… pour le côté français du moins ! Tandis que nos amies anglaises poursuivent leur traduction du tome 3 « Le retour du Phoenix », côté français, nous vous avons réservé une petite surprise puisqu’aujourd’hui, vous pourrez découvrir le chapitre 19 ET l’épilogue du tome 4 « L’armée du Néant ».

D’une part, celle des Code Lyoko Chronicles. Nous vous en avons suffisamment fait l’éloge… Cette suite tant espérée à Code Lyoko qui colle bien plus à l’animé que ne le fait Code Lyoko Evolution.
De Jérémie virtualisé (en miniature à droite) au projet Carthage des hommes en noir. De l’origine de la folie de XANA au destin d’Anthéa Hopper. Cette suite de 4 romans qui lient le passé et le futur de Code Lyoko vous permettra de tout savoir sur l’histoire de Franz Hopper et l’avenir de nos héros. Nouveaux personnages charismatiques et dangereux, personnages secondaires au potentiel… surprenant (Eva Skinner sur Lyoko à gauche en miniature)… des tas de découverte vous attendent au détour de cette tétralogie littéraire.

Avec ces deux chapitres, c’est deux aventures qui se terminent.

D’autre part, c’est aussi notre projet qui se termine. Cette immense mais fastidieuse épopée de toute une partie de l’équipe de CodeLyoko.fr pour qu’enfin les fans français puissent découvrir l’intégralité des Chronicles dans la langue de Molière. Traductrice, graphistes, relecteurs, superviseur… Tout un programme. Pour conclure ce périple, nous avons ajouté quelques petits éléments à la page du projet !

Pour satisfaire à notre perfectionnisme, nous avons également remplacé les PDF des tomes 1, 2 et 3 par une nouvelle version. Au programme, correction orthographique et rectification de mise en page sur des coquilles relevées par nos lecteurs (merci Icer et Solarius) ; uniformisation de certains orthographes de noms propres (Jérémy entre autre), adaptation corrective de certains termes de vocabulaire spécifique à l’Univers de Code Lyoko et erronés dans les romans (exit les matérialisations sur Lyoko, les mantes volantes et autres billevesées). Dans quelques semaines, nous publieront également certainement une version relue du tome 4.

Enfin, pour tout ceux disposant d’une liseuse d’Ebook, c’est également le retour des 3 premiers tomes au format EPub. Dans le bus, le train ou chez le coiffeur, les Chronicles s’offrent à vous ! (Nous ajouterons le 4ème sous très peu, le temps que nos lecteurs nous fassent une relecture)

Cependant, tout n’est pas terminé ! Le projet continue pour les amis anglophones… et côté français, ce n’est pas seulement la fin du début, c’est aussi un peu le début de la fin. Les lecteurs assidus vont pouvoir débattre de la fin en long et en travers. Les nombreux fans qui attendaient que la traduction soit achevée vont eux-aussi enfin se lancer dans l’aventure. De là, retrouvez sur le forum pour en discuter ! Nous vous attendons avec impatience.
En termes d’avis de fans, Nicoluve, Lyokofan des premières heures nous a gentiment proposé ses review des tomes 1 et 2. Nous les avons donc ajoutées au site CodeLyoko.fr, accessibles depuis les pages des tomes. Merci beaucoup à lui !

Encore un gros merci à toute l’équipe du projet. A présent, vous pouvez…

[L’armée du néant]
[Dernière version : Intégrale]
Traduit par Mara Schaeffer

Ou alors commencer par le début…

[Tome 1 : Le château souterrain]

 

[Tome 2 : La ville sans nom]

 

[Tome 3 : Le retour du Phoenix]

 

Voilà. Avec la news de lancement du projet, celle-ci est la 30ème news consacrée au Code Lyoko Chronicles.

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.