Chroniques d’une traduction #08
Y a-t-il une chose de la série Code Lyoko qui a été mentionnée et qui ne nous a jamais été dévoilée ?
Oui, l’intégralité de la back-story de Franz Hopper… C’est ce que nous révèle les Code Lyoko Chronicles ! Mais n’y a-t-il pas autre chose ? Allez, cherchez donc un peu. Si je vous donne l’indice de l’épisode 31, cela vous paraîtra certainement plus facile… Fin de l’épisode 31 ?
Vous savez, cette fameuse forme virtualisée de Jérémie qui ne nous a jamais été ni révélée, ni décrite. Les Chronicles vont également s’occuper de tout ça. Dans le chapitre de cette semaine, les lecteurs de la tétralogie pourront donc découvrir cette fameuse forme virtualisée… dans le chapitre de cette semaine !
En quoi est-ce important ?
En l’absence de virtualisation de Jérémie dans Code Lyoko Evolution, cette forme virtualisée devient la seule description officielle et valable de la forme virtuelle de Jérémie jamais publiée. Pour rappel, bien que désormais, Code Lyoko Evolution soit la suite officielle de Code Lyoko, les Chronicles ont été conçues à partir d’indications et de documents conceptuels de la première série. Il y a donc très fort à parier que ce Jérémie des Chronicles soit réellement la forme officielle de Jérémie virtualisé.
Découvrez donc cela dans le chapitre de cette semaine : Le chapitre 14 Le pont vers Lyoko.
[Le Retour de la Phoenix]
[Dernière version : Prologue & 14 chapitres]
Par Mara Schaeffer
Nouveauté !
Cette semaine, nous avons enfin ajouté les icônes de début de chapitres dans le tome ! C’est Aquatikelfik qui a fourni le travail de retouche des images. Félicitations à lui.
Par ailleurs, nous travaillons énormément sur le rendu des bouquins. L’objectif sera au final de vous fournir les 4 tomes à la mise en page exactement similaire et dans une apparence au plus proche des romans originaux. Les premières rumeurs signaleraient même que les bouquins pourraient être prochainement proposés dans d’autres langues que le français =O !!!
Pour le chapitre 15 : L’armée de robots
Mises à jour prévues :
- Utilisation de la vraie police d’écriture issue du roman
- Mise à jour du tome 1 avec amélioration de la mise en page et du rendu final.
- Parution du tome 2, scanné du français.
- Uniformisation de la mise en page et du rendu final sur les 4 tomes.